Словарь и правила чтения для туриста. Учим немецкий язык за один день, или Что нужно знать туристу о немецком языке

В этой статье мы рассмотрим фразы для того, чтобы рассказать о своём родном городе или любом другом месте жительства на немецком языке. По-немецки это называется mein Wohnort. Подборка из 85 фраз.

Как рассказать, где находится город:

Ich lebe/wohne in Moskau. — Я живу в Москве.
Ich lebe in Russland. — Я живу в России.
Ich lebe/wohne auf Mallorca/auf Korsika/auf der Krim/auf einer Insel. — Я живу на Майорке/Корсике/в Крыму/на каком-то острове.
Ich komme aus der Ukraine, aber ich lebe seit 2015 in Deutschland. — Я из Украины, но я с 2015 года живу в Германии.
Ich lebe in einer Stadt/in einem Dorf/auf dem Land. — Я живу в городе/в деревне/в сельской местности.
Berlin liegt im Osten von Deutschland. — Берлин находится на востоке Германии.
Krasnodar ist im Süden Russlands. — Краснодар находится на юге России.
Die Stadt liegt im Norden/im Süden/im Westen/im Osten/im Zentrum von… — Город находится на севере/юге/западе/востоке/в центре …

Das Dorf liegt in der Nähe von Hamburg. — Эта деревня находится недалеко от Гамбурга.
Erpel liegt bei Bonn. — Эрпель находится рядом с Бонном.
Mein Dorf liegt/ist etwa 20 Kilometer von Wien entfernt. — Моя деревня находится в 20 километрах от Вены.
Die Stadt/Das Dorf liegt an einem Fluss. — Город/деревня расположен на берегу реки.
Der Ort liegt am Rhein. Die Stadt liegt an der Elbe. — Это место расположено на берегу Рейна. Этот город расположен на Эльбе.

Как рассказать о доме или квартире:

Ich wohne/lebe in einer Wohngemeinschaft/WG. — Я живу в коммуналке (снимаю вдвоем/втроем с кем-то).
Ich wohne mit meiner Familie in einem Haus am Stadtrand. — Я живу со своей семьей в маленьком доме на окраине города.
Ich wohne in einer Wohnung im Stadtzentrum. — Я живу в квартире в центре города.
Wir haben eine kleine Wohnung im Zentrum. — У нас есть небольшая квартира в центре.

Как рассказать, с кем и как долго ты живёшь в этом месте:

Ich wohne/lebe schon immer in Berlin. — Я всю жизнь живу в Берлине.
Ich bin hier geboren und aufgewachsen. — Я здесь родился/лась и вырос/ла.
Ich wohne/lebe seit dreizehn Jahren im Zentrum/am Stadtrand von Zürich. — Я уже 13 лет живу в центре/на окраине Цюриха.
Ich lebe seit 2015 mit meinem Freund/meinem Mann in Hamburg. — Я с 2015 года живу с парнем/мужем в Гамбурге.
Ich wohne schon lange mit meiner Freundin/meiner Frau/meiner Familie in Dresden. — Я уже давно живу с девушкой/женой/семьёй в Дрездене.
Ich lebe seit zehn Jahren mit meinem Kind in Weimar. — Я уже 10 лет живу с ребёнком в Веймаре.
Ich wohne seit einem Jahr mit meinen Kindern in München. — Я уже год живу с детьми в Мюнхене.
Ich lebe/wohne bei meinem Vater/meiner Mutter/meinen Eltern. — Я живу у папы/мамы/у родителей.
Unsere Kinder wohnen/leben nicht mehr bei uns. Sie sind vor ein paar Jahren ausgezogen. — Наши дети больше не живут с нами. Они съехали пару лет назад.

Ich lebe noch nicht so lange hier. — Я еще не очень долго живу здесь.
Ich leben erst drei Monate hier und kenne noch nicht so viele Leute. — Я только три месяца живу здесь и еще не много людей знаю.
Ich lebe in Petersburg, aber arbeite in Moskau. — Я живу в Петербурге, а работаю в Москве.
Deshalb muss ich mit dem Auto/mit dem Bus/mit dem Zug zur Arbeit fahren. — Поэтому на работу я езжу на машине/автобусе/поезде.

Как рассказать о переезде или промежутке времени

Vor drei Jahren bin ich von Bonn nach Berlin gezogen. — Три года назад я переехал/а из Бонна в Берлин.
Mit 16 Jahren bin ich nach Deutschland gekommen/gegangen. — Я приехал/а в Германию, когда мне было 16 лет.
Früher/Vorher habe ich in Russland/in der Ukraine/in Belarus gelebt. — До этого я жил/а в России, Украине, Беларуси.
Vor fünf Jahren bin ich/ist meine Familie von Petersburg nach München gezogen. — Пять лет назад я/моя семья переехал/а из Петербурга в Мюнхен.
Von 2008 bis 2013 habe ich in Frankfurt gelebt. — С 2008 до 2013 года я жил/а во Франкфурте.
Ich habe lange (Zeit) in Süddeutschland/Nordrussland gelebt. — Я долгое время жил/а на юге Германии/севере России.
Ich habe ein Jahr (lang) in Paris gelebt. — Я год жил/а в Париже.
Ich habe 4 Monate in Thailand gelebt. — Я 4 месяца жил/а в Таиланде.

Как рассказать о городе/районе/месте проживания:

Mein Stadtteil/Stadtviertel heißt… — Мой район называется…
Die Stadt ist klein/groß. — Город маленький/большой.
Das Dorf nicht sehr groß. — Деревня не очень большая.
Die Stadt hat ungefähr/fast/über eine Million Einwohner. — В городе примерно/почти/ более миллиона жителей.
In Freiburg leben etwa 230.000 Menschen/Einwohner. — В Фрайбурге живут почти 230 тысяч людей/жителей.
Die Stadt/Das Dorf ist (schon) sehr alt. — Это старый город/деревня.
Ich wohne/lebe gern in… — Мне нравится жить в …
Ich wohne/lebe nicht gern in… — Мне не нравится жить в …
Die Stadt/Der Stadtteil gefällt mir (nicht). — Этот город/район мне (не) нравится.
Ich möchte/will (für) immer hier leben. — Я хочу прожить здесь всю жизнь.
Ich lebe lieber auf dem Land als in der Stadt. — Мне больше нравится жить в сельской местности, чем в городе.

Что есть в городе:

In… gibt es viele Hotels, Geschäfte, Supermärkte und ein großes Einkaufszentrum. — В … есть много отелей, магазинов, супермаркетов и большой торговый центр.
Ich wohne im Zentrum, deshalb gibt es viele Geschäfte in der Nähe. — Я живу в центре, поэтому поблизости много магазинов.
In dem Stadtteil gibt es viele Kneipen, Cafés und Restaurants. Es gibt auch ein Kino, einen Park und ein Museum. — В этой части города есть много пивных, кафе и ресторанов. Также есть кинотеатр, парк и музей.
Alles ist in der Nähe und ich kann immer zu Fuß gehen. — Всё находится поблизости, я до всего могу добраться пешком.
Deshalb wohne ich gern im Zentrum. — Поэтому мне нравится жить в центре.
Die Stadt hat einen Flughafen. — В городе есть аэропорт.

Leider gibt es in meinem Dorf keinen Supermarkt. Deshalb brauche ich ein Auto. — К сожалению, в моей деревне нет супермаркета. Поэтому мне нужна машина.
In… haben wir eine Bäckerei, eine Metzgerei und ein kleines Lebensmittelgeschäft. — В … у нас есть булочная, мясная лавка и маленький продуктовый магазин.
Außerdem gibt es einen Arzt und eine Apotheke. — Еще у нас есть врачебная практика и аптека.
Es gibt (leider) keine Apotheke. Es fehlt eine Apotheke. — У нас нет аптеки. Аптеки здесь не хватает.
In… gibt es viele Kindergärten und Schulen. Es gibt auch ein Krankenhaus. — В … есть много детских садов и школ. Также есть больница.
Es gibt einen Kindergarten/eine Schule/eine Universität. — Здесь есть детский сад/школа/университет.

Какие есть достопримечательности:

In der Altstadt sieht man viele alte Gebäude, Plätze und Kirchen. — В исторической части города есть много старинных зданий, площадей и храмов.
Es gibt auch eine Moschee/eine Synagoge/eine Kathedrale. — Также есть мечеть/синагога/кафедральный собор.
Es gibt viele Hochhäuser. — Здесь много небоскрёбов.
Hier kann man sehr viele Sehenswürdigkeiten wie das alte Rathaus und die Kathedrale besichtigen. — Здесь можно посмотреть много достопримечательностей, например, старая ратуша и кафедральный собор.
Es gibt eine Straßenbahn, viele Busse und auch eine U-Bahn. Deshalb brauche ich kein Auto. — Здесь есть трамвай, много автобусов и метро. Поэтому мне не нужна машина.

Чем можно заняться в городе:

In meiner Stadt/meinem Dorf kann man sehr viel/nicht viel machen. — В моем городе/моей деревне есть много чем заняться.
Im Stadtzentrum gibt es viele Geschäfte. Dort kann man gut shoppen gehen. — В центре города есть много магазинов. Там можно заняться шоппингом.
Ich gehe dort oft mit meinen Freunden/meinen Freundinnen einkaufen/shoppen. — Я часто хожу там с друзьями/подругами по магазинам.
Ich fahre oft ins Stadtzentrum und gehe dort spazieren. — Я часто езжу в центр города и гуляю там.

Auf dem Marktplatz gibt es dreimal pro Woche einen Markt. Dort kann man immer frische Produkte kaufen. — На рыночной площади три раза в неделю открыт рынок. Там можно купить свежие продукты.
Auf dem Markt kaufe ich oft frisches Obst und Gemüse. — На рынке я покупаю свежие фрукты и овощи.

Das Freizeitangebot ist (sehr) groß und gut. — Здесь есть много всего для проведения досуга.
Man kann Sport treiben, mit Freunden ins Kino oder (ins) Theater gehen und mit der Familie im Park spazieren gehen. — Можно заниматься спортом, ходить в кино или театр или гулять с семьёй в парке.
Ich gehe oft in den Park, um dort mit Freunden Volleyball oder Fußball zu spielen. — Я часто хожу в парк, чтобы поиграть с друзьями в волейбол или футбол.
Außerdem gibt es ein Schwimmbad. Im Sommer gehe ich mit meinen Freunden/meinen Freundinnen ins Schwimmbad. — Еще здесь есть бассейн. Летом я хожу с друзьями/подругами в бассейн.

Die Stadt liegt am Meer und es gibt einen Strand. — Город расположен на берегу моря, и здесь есть пляж.
Ich gehe oft an den Strand. — Я часто хожу на пляж.
Ich mache gern Sport und trainiere dreimal pro Woche im Fitnessstudio. — Я занимаюсь спортом и тренируюсь три раза в неделю в фитнес-клубе.

Man kann in… abends gut ausgehen / essen gehen. — По вечерам в … можно пойти потусить / поужинать.
Es gibt viele Restaurants. Hier kann man gut essen. — Здесь есть много ресторанов. Здесь всегда можно хорошо посидеть.
Ich wohne gern hier, … Я живу здесь…
… weil die Stadt sehr interessant ist. — …, потому что город очень интересный.
… weil meine Familie hier lebt. — …, потому что моя семья здесь живёт.
… weil ich hier gute Freunde habe. — …, потому что у меня здесь хорошие друзья.

Ich lebe gern hier, denn die Stadt ist sehr ruhig und gemütlich. — Мне нравится жить здесь, потому что город очень спокойный и уютный.
Ich finde die Stadt langweilig. Deshalb will ich nicht mehr hier leben. — Я считаю, что этот город скучный. Поэтому я больше не хочу жить здесь.

Кого, чьё. ЗАНЯТЬ МЕСТО кого, чьё. Разг. Заменять кого либо. Я вспомнил ведьму мачеху, которая обманом заняла место родной матери, и пообещал братьям Овсянниковым: Ещё вернётся родная то, погодите (М. Горький. Детство) … Фразеологический словарь русского литературного языка

занимать место - приходить на смену, делать погоду, иметь вес, иметь значение, играть роль, располагаться, заступать, весить, водворяться, размещаться, заменять, подменять, устраиваться, помещаться, замещать, значить, сменять Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

занимать место - tok … Словарь русско-на"ви

ЗАНИМАТЬ Толковый словарь Ушакова

ЗАНИМАТЬ - 1. ЗАНИМАТЬ1, занимаю, занимаешь, несовер. (к занять1), что и без доп. 1. Брать взаймы. Денег не хватает: приходится постоянно занимать. Он у многих занимал деньги. 2. кому чему. Давать кому нибудь взаймы (обл., неправ.). «И всё оттого, что не… … Толковый словарь Ушакова

ЗАНИМАТЬ СВОЕ МЕСТО - (То take up one s station) говорится о судне, входящем в указанное ему место в строю. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь

МЕСТО - ср. пространство, занимаемое каким либо телом или предметом; известное пространство вообще, занятое либо порожнее; ширь, простор, пустота. | В утробе беременной: placenta, послед, сосудистая лепешка, из коей, через пуповину, зародышу собщается… … Толковый словарь Даля

занимать первое место - находиться на первом месте, преобладать, иметь наибольшее распространение, быть на первом месте, иметь преимущественное распространение Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

Место жительства - (также местожительство, лат. domicilium) место, где человек (гражданин) постоянно или преимущественно проживает. Помещение, в котором он обитает, он может занимать в качестве собственника, по договору найма (поднайма), договору аренды… … Википедия

занимать - [брать в долг] глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я занимаю, ты занимаешь, он/она/оно занимает, мы занимаем, вы занимаете, они занимают, занимай, занимайте, занимал, занимала, занимало, занимали, занимающий, занимаемый, занимавший,… … Толковый словарь Дмитриева

занимать - ЗАНИМАТЬ1, несов. (сов. занять), кого. Заинтересовывать (заинтересовать) кого л. чем л., сильно увлекая и захватывая полностью на какое л. время .… … Большой толковый словарь русских глаголов

Книги

  • Александр Русаков. Живопись. Нева. Вид на Зимний Купить за 2959 руб
  • Александр Русаков. Живопись. Адмиралтейский проспект , Герман Михаил Юрьевич. Александр Русаков - один из видных представителей петербургского (ленинградского) искусства, расцвет творчества которых пришелся на 20-30-е годы прошлого века. Он изплеяды тех мастеров,…

16.10.2014 г.

24621 0

Туристам, собирающимся посетить Германию и Австрию по путевке или самостоятельно, стоит знать хотя бы несколько слов и выражений, которые им могут потребоваться в повседневной жизни. В этой статье я расскажу, как читать по-немецки, а также приведу список выражений для туристов.

Небольшое отступление

Моей первой страной, которую я посетила, была Австрия: я ездила на русскоязычный семинар, нас встречали русскоговорящие владельцы гостевого дома, все коллеги также говорили по-русски, поэтому в то время я не побоялась и поехала. Но решила подтянуть свой английский язык, изучив темы: туризм, аэропорт, гостиница, болезнь, помощь, проезд в транспорте и некоторые другие темы. Конечно же, я взяла с собой словари немецкого и английского на всякий случай.

В 2014 году я дважды была в , также самостоятельно, но никаких русскоязычных отелей не выбирала. И, живя последний раз в Кельне, я съездила в Париж, Страсбург (), Брюссель () и Амстердам () и смогла ответить себе на вопрос, почему я езжу в Германию (мои знакомые спрашивали меня: почему ты ездишь в Германию, ведь есть же более привлекательные страны типа Франции или ). И я осознала: в Германии мне все понятно. Конечно, на тот момент я уже немного знала немецкий язык на уровне А 1.1 (то есть могла читать и рассказать пару слов о себе, знала какие-то самые востребованные слова), но что в Германии хорошо для туриста:

  • надписи есть не только на немецком, но и на английском языке
  • объявления в поездах также минимум на немецком и английском, в международных поездах - и на других языках
  • на вокзалах и переходах, в метро есть терминалы с немецким и английским языком, с удобным и понятным нашему человеку интерфейсом. Смотрите .
  • в Германии множество русскоязычных жителей: как «наших» немцев, так и коренных.

Надписи на немецком и английском языках у замков Нойшвантайн и Хоэншвангау

Во Франции в людных туристических местах у меня были проблемы с покупкой чая в кафе и коктейля в МаДоналдсе! А аппараты все разных цветов и форматов, продают билеты, как я поняла, только на местные направления, а на дальние нужно покупать билеты в кассе.

Итак, поделюсь некоторыми фразами простого русского туриста в Германии, которые могут пригодиться.

Как читать по-немецки

Плакат на четырех языках с изображениями замков

Прежде чем говорить о фразах, давайте посмотрим, как читать по-немецки. Если вы знаете английский язык, то это супер, потому что многие слова пишутся так же или похоже, но немного по-другому произносятся. Просто прислушивайтесь и старайтесь понять.

Например,

  • чай: tea - по-английски, Tee - по-немецки,
  • дом: house - Haus,
  • яйцо: egg - Ei
  • привет: hello - hallo
  • цвета: red - rot, green - gr?n и т.д.
  • свежий: fresh - frische
  • и еще огромное множество слов.

Также в русском языке множество заимствований из немецкого и других языков - это тоже используйте: например, Wagen в поезде - вагон, Teater, Museum, Cafe, Restaurant, Lift, Luft (воздух, Luftgansa, Люфтваффе), Etage (этаж), Garage (гараж) - эти слова не вызовут у вас проблем. Только будьте внимательны: в немецком языке многие слова стыкуются, образуя новое слово, поэтому пусть Hochgarage вас не пугает - это просто высокий (многоэтажный) гараж, Hauptbahnhof - главный ж/д вокзал.

Также должны быть понятны слова: hoch - высокий (H?nde hoch), haupt - главный (гауптвахта - главный караул (и «вахта» туда же).

Ну и «krank» (кранк) - больной, Dr?cken (дрюкен) - насилие, давление, толкать (дрючить, извиняюсь за выражение), kaputt (капут) - испорченный, сломанный, Gluck (глюк) - счастье и т.д.

Правила чтения немецкого языка

Основное правило чтения на немецком языке для туриста: как пишется, так и читается. Какие буквы видите, такие и читаете:

  • Musik - не «мьюзик», а «музик»
  • Garage - не «гэражь», а «гараже»
  • Museum - не «мьюзиум», а «музеум»
  • и т.д. Не делайте немецкие слова английскими, читайте, как есть.

Но есть буквосочетания и буквы, читающиеся не как в английском языке:

  • ch - «х», например, ich («ихь») - я
  • sch - «ш», Sch warzkopf - шварцкопф
  • ie - «и»
  • ei - «ай», Rammstei n - «Рамштайн», «Raiffei senbank» - «Райффайзен банк»
  • Буква v - читается как «ф», вспоминаем V olkswagen - Фольксваген (Das Auto - здесь тоже пример чтения «ауто», не «авто»), народный автомобиль (V olk - народ, вспоминаем: фольклор - народное творчество и сразу V oklsteater в Вене - народный театр)
  • Буква s - «з», вcпоминаем S iemens, но это не «Сименс», а «Зименс»
  • Буква z - «ц», например, Z winger
  • ja, jo - «я», «ё, йо»

Особенности языка

В немецком языке по сравнению с английским языком есть некоторые особенности:

  • все существительные пишутся с заглавной буквы
  • у слов есть рода, которые влияют на окончания прилагательных
  • есть падежи, которые тоже «дают» новые окончания другим словам
  • у слов есть определенные и неопределенные артикли, которые меняются по родам и падежам (:-))

Основные слова и выражения немецкого языка для туриста. Разговорник для туриста

  • Да - Ja (йа)
  • Нет - Nein (найн)
  • Нет (в смысле: не имею) - Kein (кайн). Пример: Ich habe keine Kinder (Я имею нет / отсутствие детей - то есть: У меня нет детей)
  • Спасибо - Danke (данке)
  • Большое спасибо - Vielen Dank (филен данк)
  • Пожалуйста - Bitte (битте)
  • Понимаю - Ich verstehe (ихь ферштее)
  • Не понимаю - Ich verstehe Sie nicht (ихь ферштее зи нихьт)
  • Ничего - Nichts (нихьтс). Например, в магазине подошел продавец и спрашивает, чем он может помочь.
  • OK - ОК (окей)
  • Я заблудился - Ich habe mich verlaufen (ихь хабэ михь ферлауфен)
  • Извините (как Excuse me) - Entschuldigung (энтшульдинуг)
  • Подождите минутку - Einen Moment, bitte (айнен момент битте)
  • Почему бы и нет (Why not) - Warum nicht? (Варум нихьт?)

Приветствие и прощание

  • Привет, здравствуйте - Hallo (халлё)
  • Привет (в Австрии и Южной Германии) - Gruss Gott (глюс гот(т))
  • До свидания - Auf Wiedersehen (ауфидерзейн)
  • До скорого - Bis bald (бис бальт) или Bis sp?ter (бис шпэтэ).
  • Tschuss (щу(ю)с) - Пока
  • Доброе утро - Guten Morgen (гутен морген)
  • Добрый день - Guten Tag (гутен таг)
  • Добрый вечер - Guten Abend (гутен абенд)
  • Спокойной ночи - Gute Nacht (гутэ нахт)
  • Всего хорошего - Alles gute (алес гутэ)

Помощь

  • Напишите здесь, пожалуйста - Schreiben Sie das hier, bitte (шрайбен зи дас хиэ битте)
  • Повторите, пожалуйста - Wiederholen Sie es, bitte (фидеолен зи ес битте)
  • Что это? - Was ist das? (Вас ист дас?)
  • Где туалет? - Wo ist die Toilette? (Во ист ди тойлетте?)
  • Где... ? Wo ist ...? (Во ист...?)
  • Помогите мне, пожалуйста - Helfen Sie mir bitte (хельфен зи мир битте)
  • Мне нужен врач (зубной врач) - Ich brauche einen Arzt (Zahnarzt) (ихь браухэ ейнен артц (цанартц)

В магазине

  • Евро (валюта) - Euro (ойро)
  • Сколько стоит...? - Was kostet ...?
  • У вас есть...? - Haben Sie ...?
  • Я ищу... (нуждаюсь) - Ich brauche... (ихь браухэ...)
  • Я ищу... - Ich suche (ихь зухэ)
  • Я хочу, я бы желал... - Ich m?chte… (ихь мёхтэ…). Например, в кафе: Ich m?chte ein Hamburger fur zwei euro - Я хочу (один) гамбургер за два евро)
  • Дайте мне... - Geben Sie mir... (гебен зи мир...)
  • Дорогой - teuer (тойе(р))
  • Дешевый - billig (биллихь)
  • Размер (обежды, обуви) - Gr??e (грёсэ); Nummer (нуммер)
  • Больше - gr??er (грёсе)
  • Меньше - kleiner (кляйне)
  • Примерочная - Anprobekabine (апробекабине)
  • Это слишком дорого - Das ist zu teuer (дас ист цу тойе)
  • Есть это другого размера (цвета)? - Gibt es das in einer anderen GruBe (Farbe)? (Гибт эс дас ин айне андерен грюбе (фарбе))?
  • Я беру (покупаю) это - Ich nehme es (ихь неме эс)
  • Kreditkarte - кредитка, карта (если покупали билет по карте, то, кроме билета, могут попросить предъявить карточку и паспорт, чтобы владелец карты и предъявитель билета совпадали)
  • Счет, чек - Rechnung (рехьнунг)
  • У вас есть батарейки? - Haben Sie Batterien? (Хабен зи баттериен)?

В городе, на улице

  • Город - Stadt (штадт)
  • Карта города - Stadtplan (штадтплан)
  • Замок (крепость) - Schlo? (шлосс)
  • Гора - Berg (берг)
  • Красивый - sch?n (шён), h?bsch (хубш)
  • Где... - Wo ist ...?

В транспорте

  • Cледующая остановка - n?chster halt (нэхсте хальт)
  • У вас есть билет / проездной билет? - Haben Sie ein Ticket / Karte / Fahrkarte? (хабен зи айн тикет / карте / фаркарте)
  • Кредитка, карта - Kreditkarte (если покупали билет по карте, то, кроме билета, могут попросить предъявить карточку и паспорт, чтобы владелец карты и предъявитель билета совпадали)
  • Место (для сидения) - Sitzplatz (зитцплатц)
  • Автобус - Autobus (аутобус), Bus (бус)
  • Туристический автобус (дальнего следования) - Reisebusь (райзебус)
  • Поезд - Zug (цуг)
  • Лифт - Aufzug (ауфцуг), Lift (лифт)
  • Самолет - Flugzeug (флюгцойг)
  • Аэропорт - Flughafen (флюгхафен)
  • Расписание - Fahrplan (фарплан)
  • Платформа - Gleis (гляйс)
  • У окна - am Fenster (ам фенстер)
  • Сколько стоит билет до ? - Was kostet eine Fahrkarte nach M?nchen? (Вас косет айне фаркарте нах мюнхен?)
  • В... (какой-то город, страну) - nach ... (нах)
  • Мне нужен билет до Нюренберга - Ich brauche eine Fahrkarte nach N?rnberg (ихь браухе айне фаркарте нах Нюренберг)
  • Мне нужно делать пересадку? - Soll ich umsteigen? (Золль их умштайген?)
  • Где мне делать пересадку? - Wo soll ich umsteigen? (Где мне делать пересадку?)

Это основные слова и выражения, которые могут потребоваться туристу в Германии и . Также на немецком языке говорят в Швейцарии, но, насколько мне известно, там такой сильный диалект: другое произношение и другие слова, что я не могу сказать, можно ли там с немецким немецким общаться, или нужно составлять швейцарский немецкий разговорник.

Thema: Populäre Reiseziele

Тема: Популярные туристические места

Die meisten Menschen reisen gern. Die eine bevorzugen ihnen Urlaub an Meer zu verbringen, die andere mögen verschiedenartige Stadtführungen und Museumsbesuche. Es gibt die Leute, die in die Berge reisen, um dort Ski zu fahren. Jeder Mensch hat seine eigene Liste von den Orten, die er irgendwann besuchen will. Ich möchte in diesem Aufsatz die populären Reiseziele beschreiben.

Большинство людей охотно путешествуют. Одни предпочитают провести свой отпуск на море, другие любят разнообразные городские экскурсии и посещение музеев. Существуют люди, которые отправляются в горы, чтобы покататься на лыжах. Каждый человек имеет свой собственный список мест, которые он когда-нибудь планирует посетить. Я бы хотела в этом сочинении описать популярные места отдыха.

Ich selbst bin einer Reise-Fan. Zuerst würde ich gern über die touristische und beliebte Orte, die ich schon besucht habe, erzählen und meine Eindrücke von denen mitteilen.

Я лично являюсь фанатом путешествий. Сначала я бы с удовольствием рассказала о туристических и известных местах, которые я уже посетила, и поделилась своими впечатлениями от них.

Die Reise nach Italien war überhaupt meine erste Reise ins Ausland. Italien ist ein von den populärsten Ländern unter den Touristen. Manche von denen genießen an der Küste des Mittelmeer, andere besichtigen Städte und historische Orte. Ich bin genau von der zweiten Gruppe. Damals sind ich und meine Familie nur nach Rom, Florenz, Pisa und Venedig gereist.

Поездка в Италию была моей самой первой поездкой за границу. Италия является одной из самых популярных стран среди туристов. Многие из них наслаждаются на берегу Средиземного моря, другие осматривают города и исторические места. Я отношусь точно ко второй группе. Мы с семьёй тогда отправились только в Рим, Флоренцию, Пизу и Венецию.

Rom ist die Hauptstadt. Ich glaube, es ist unmöglich alle Sehenswürdigkeiten hier während des Urlaubs zu besuchen! Die kapitolinische Wölfin mit Romulus und Remus ist das wichtigste Symbol von Rom. Die berühmteste Attraktion in Rom ist das Kolosseum, das ist zwischen 72 und 80 n. Chr. gebaut war. Ich erinnere mich gut, wie ich von dem Trevi-Brunnen mit seiner nächtlichen Beleuchtung begeistert war. Man muss ebenfalls die Vatikanstadt, die das kleinste Land der Welt und eine Enklave in Rom ist, unbedingt besuchen.

Рим - столица. Я полагаю, что невозможно осмотреть все достопримечательности во время отпуска. Капитолийская волчица с Ромулом и Ремом является самым важным символом Рима. Самая известная достопримечательность Рима - Колизей, который был построен между 72 и 80 годом н.э. Я хорошо помню, насколько я была восхищена Фонтаном Треви в ночной подсветке. Нужно также обязательно посетить Ватикан, который является самым маленьким государством в мире и анклавом в Риме.

In Florenz waren wir leider nur zwei Tage lang. Für mich ist es ganz unmöglich die Schönheit der Architektur von dieser Stadt in Wörter zu fassen. Die Kathedrale Santa Maria del Fiore, die für Touristen geöffnet ist, ist sehr hoch. Es gibt eine beeindruckende Aussicht über Florenz von der Kuppel. Nach Pisa reisen die meisten Menschen, um den Schiefe Turm von Pisa zu sehen und Fotografien mit dem bekanntesten Turm aufzunehmen. Aber Pisa ist eine wunderschöne Stadt und für mich war es sehr interessant eine Stadtführung dort zu machen.

Во Флоренции мы были, к сожалению, всего лишь в течении двух дней. Невозможно передать словами красоту архитектуры этого города. В Пизу отправляются в основном люди, чтобы увидеть Пизанскую башню и сделать фотографии с известной башней. Но Пиза является городом удивительной красоты, и мне было очень интересно поучаствовать в экскурсии по городу.

Venedig ist immer voll von Touristen von der ganzen Welt. Und das kann man leicht verstehen: jeder Mensch soll die Stadt wenigstens einmal im Leben besuchen. Es ist sehr romantisch, mit der Gondel zu fahren, durch engen schönen Straßen zu bummeln, in einem kleinen gemütlichen Café zu essen. Ich war in Venedig schon drei mal, aber ich will immer wieder in die Stadt zurückzukehren.

Венеция всегда полна туристов со всего мира. Это легко можно понять: каждый человек должен посетить этот город хотя бы один раз в жизни. Было очень романтично поплавать на гондоле, побродить по узким красивым улочкам, поесть в маленьком уютном кафе. Я уже побывала в Венеции три раза, но хочу снова и снова туда возвращаться.

Wie ich schon gesagt habe, bin ich nach Italien noch zweimal gereist. Ich habe noch Turin und Mailand besucht. Die bekannteste Sehenswürdigkeit in Milan ist der Mailänder Dom, der im gotischen Stil gebaut war. Milan ist ebenfalls die Hauptstadt der Mode. In der Galleria Vittorio Emanuele II kann man elegante, berühmte und hochpreisige Geschäfte, wie, zum Beispiel, Louis Vuitton, Armani, Versace, Prada und Gucci finden.

Как я уже сказала, в Италию я летала еще два раза. Я посетила также Турин и Милан. Самой известной достопримечательностью Милана является Миланский собор, построенный в готическом стиле. Милан является также столицей моды. В Галереи Виктора Эммануила II можно найти элегантные и дорогие бутики, как, например, Луи Витон, Армани, Версаче, Прада и Гуччи.

Anderes populäres Reiseziel, das ich schon mehrmals besucht habe, ist Prag. Wenn ich in dieser Stadt bin, dann scheint es mir, als ob ich mich in einem Märchen befinde. Ich bin voll von den röten Dächer der kleinen alten Häuser begeistert. Es gibt hier immer sehr viele Touristen, besonders aus Russland und Deutschland. Die Karlsbrücke ist das Zentrum der Stadt und eine der wichtigsten Sehenswürdigkeiten. Von der Karlsbrücke kann man sehen, wie breit und schön der Fluss Moldau ist. Mein Lieblingsort in Prag ist der Altstädter Ring. Er ist ein großes schönes Platz, wo sich das Altstädter Rathaus und die Teynkirche befinden. Es ist immer spannend, die Astronomische Uhr dort zu beobachten. Die Prager Burg ist so groß und majestätisch, dass man von jedes Teil der Stadt eine gute Aussicht auf diese Burg hat. Auf der Wenzelsplatz befinden sich das Nationalmuseum und viele verschiedenartige Geschäfte und Restaurants.

Другой популярной целью для путешествий является Прага, в которой я уже неоднократно была. Когда я нахожусь в этом городе, мне кажется, что я попадаю в сказку. Я в полном восторге от красных крыш на маленьких старых домах. Здесь всегда очень много туристов, особенно из России и Германии. Карлов мост является центром Праги и одной из самых важных достопримечательностей. С Карлова моста можно увидеть, насколько широкой и красивой является река Влтава. Мое любимое место в Праге - Староместская площадь. Это очень красивая площадь, на которой находится Староместская ратуша и Храм Девы Марии перед Тыном. Очень увлекательно наблюдать за астрономическими часами. Пражский град является настолько большим и величественным, что на него открывается прекрасный вид с любой части города. На Вацловской площади находится национальный музей и разнообразные магазины и рестораны.

Einmal habe ich mein Sommerurlaub in Spanien verbracht. Wir haben in Barcelona in einem Hotel gewohnt und sind ein paarmal nach anderen bekannte Städte, wie Girona, gefahren, um dort den Städten zu besichtigen. Die berühmteste und populärste Sehenswürdigkeit in Barcelona ist natürlich die Sagrada Família. Der Architekt von dieser Kirche war Antoni Gaudí. Man will nur im Jahr 2026 die Sagrada Família fertigstellen. Der andere populäre touristische Ort in Spanien ist Port Aventura. Ich glaube, ich werde mich immer an diesem Part erinnern. Dort bin ich zum ersten Mal mit einer Achterbahn gefahren. Ich war sehr beeindruckend.

Один раз я провела свой летний отпуск в Испании. Мы жили в отеле в Барселоне и несколько раз выезжали в другие известные города, как Жирона, чтобы их осмотреть. Самой известной и популярной достопримечательностью Барселоны является, конечно, Храм Святого Семейства. Архитектором этого храма был Антонио Гауди. Только в 2026 году Саграда Фамилия будет достроена. Другим популярным туристическим местом в Испании является Порт Авентура. Я полагаю, я всегда буду вспоминать этот парк. Здесь я в первый раз прокатилась на американских горках. Я была под большим впечатлением.

Перевод:

с.

1. (в разн. знач. ) place; (чем-л. выделяемое ) spot; (для постройки, сада и т. п. ) site; (местность ) locality

уступать место кому-л. - give* up one"s place to smb.

то самое место - that particular spot

то самое место, где - the precise spot where

хорошее место для дома - a good* site for a house*

здоровое место - healthy locality

в этих местах, в наших местах - in these parts

по местам! - to your places!; воен. stand to!

место действия - scene of action

рабочее место - working place

переходить с места на место - roam; move from place to place

занимать первое место (во время состязания ) - be in the lead

занять первое место (выиграть состязание ) - gain first place

разделить первое место - (во время состязания ) share the lead; (о результате состязания ) share first place

место стоянки - (автомобилей ) parking place; parking lot амер. ; (такси ) taxi-rank; (извозчиков ) cabstand

место заключения - place of confinement

пустое место - blank (space); (перен. ; о человеке ) a nonentity, a nobody

детское место анат. - afterbirth, placenta

2. (в театре и т. п. ) seat; (спальное - на пароходе, железной дороге ) berth

верхнее, нижнее место - upper, lower berth

3. тк. ед. (свободное пространство ) space; room (тж. перен. )

нет места - there is no room

здесь довольно места - there is plenty of room here

не оставлять места (для) (перен. ) - leave* no room (for), make* no allowance (for)

4. (должность ) post, office; (домашней работницы и т. п. ) situation

быть без места - be out of work, be unemployed

искать место - seek* a situation; look for a job разг.

доходное место - lucrative appointment, well-paid job

5. (часть текста ) passage

6. (о багаже ) piece (of luggage)

7. мн. (периферийные организации в противоположность центру ) provincial organizations; the provinces

сообщить на места - inform the provinces

на вашем месте - in your place; if I were you; if I were in your shoes идиом. разг.

слабое место - weak spot / point / place

находить слабое место - find* a weak spot / point / place; find* the joint in the armour идиом.

не находить себе места - fret

знать своё место - know* one"s place

занимать видное место (среди) - rank high (among)

поставить кого-л. на место - put* smb. in his place

иметь место - take* place

общее место - commonplace; (банальность ) platitude

не к месту - out of place

на месте - on the spot

убить на месте - kill on the spot

стоять на месте - stand* still

ни с места - stock-still

он ни с места - he stood stock-still, he didn"t budge

застать на месте преступления - catch* in the act; catch* red-handed

Русско-латинский словарь

место

Перевод:

Locus; statio (qua positus fueris in statione, mane); stabulum (stabile stabulum habere);

Место для печати - locus sigilli;

Первое место - primae (primas alicui concedere, dare); summa; primatus, -us;

Первое место среди сословий и в управлении - summa ordinis consiliique;

Больное место - vulnus occultum;

Людные места - celebritates (odisse);

В том же самом месте и в то же самое время - eodem et loci vestigio et temporis;

Оставаться на месте (in) vestigio suo haerere;

Удерживать за собой место - manere in loco;

Занимать чье-л. место - in locum alicujus succedere;

Русско-белорусский словарь 1

место

Перевод:

ср.

1) в разн. знач. месца, -ца ср.

уступить место - уступіць месца

место заключения - месца зняволення

детское место анат. разг. - плацэнта

место общего пользования - месца агульнага карыстання

населённое место офиц. - населенае месца

2) (должность) месца, -ца ср. , пасада, -ды жен.

3) (местность) мясціна, -ны жен.

на месте преступления - на месцы злачынства

не к месту - недарэчы (не да месца)

к месту - дарэчы

общее место - агульнае месца (разважанне)

больное место - слабае (балючае, хворае) месца

ни с места - ні з месца

иметь место - мець месца

узкое место - вузкае месца

с места на место - з месца на месца

глаза на мокром месте - вочы на мокрым месцы

места (себе) не находить - месца (сабе) не знаходзіць

сердце (душа) не на месте (у кого) - сэрца (душа) не на месцы (у каго)

знать своё место - ведаць свае месца

с места в карьер - з месца ў кар"ер

нет места, не должно быть места (чему) - няма месца, не павінна быць месца (чаму)

Русско-новогреческий словарь

место

Перевод:

мест||о

1. ὁ τόπος, ὁ χώρος, τό μέρος / ἡ θέση {-ις} (тж. в театре)/ ἡ τοποθεσία (тк. местность):

рабочее \~ ὁ τόπος ἐργασίας· \~ отдыха ὁ τόπος ἀνάπαυσης· \~ происшествия ὁ τόπος ὀπου συνέβη κάτι· \~ назначения ὁ τόπος προορισμού· \~ рождения ὁ τόπος γεννήσεως· родные \~а ἡ πατρίδα, τά πατρικά χώματα· живописные \~а γραφικές τοποθεσίες· голое \~ γυμνός τόπος· бесплатные \~л οἱ δωρεάν θέσεις· общественные \~а οἱ δημόσιοι χώροι· уступить \~ кому-л. παραχωρώ τή θέση μου σέ κάποιον занимать \~ а) (в пространстве) πιάνω τόπον, б) (в театре и т. ἡ.) πιάνω θέση· на \~еч ἐπί τόπου· по \~ам1 (команда) λάβετε θέσεις!· с \~а на \~ ἀπό τό ἕνα μέρος στό ἄλλο·

2. (в книге и т. ἡ.) τό χωρίον

3. (должность, служба) ἡ θέση{-ις}. ἡ ὑπηρεσία, τό πόστο:

получить хорошее \~ διορίζομαι σέ καλή θέση·

4. (багажное) τό δέμα ἀποσκευών ◊ детское \~ анат. τό ὕστερο{ν}, τό ἀκόλουθο· общее \~ ἡ κοινοτοπία· больное \~ перен τό εὐαίσθητο σημείο, τό "αδύνατο μέρος· отхожее \~ ὁ ἀπόπατος, τό ἀποχωρητήριο· \~ заключения ἡ είρκτή, ἡ φυλακή· иметь \~ συμβαίνω, λαμβάνω χὠ-ραν не находить себе \~а δέν μέ χωρεί ὁ τόπος· знать свое \~ ἔχω τό γνώθι σαὐ-τόν поставить кого-л. на \~ βάζω κάποιον στή θέση του· на моем \~е στή θέση μου· на \~е преступления στον τόπο τοῦ ἐγκλήματος, ἐπ" αὐτοφόρω· узкое \~ τό ἀδύνατο σημείο· пустое \~ (о человеке) σάν νά μήν ὑπάρχει· к \~у στήν κατάλληλη στιγμή· говорить не к \~у μιλώ ἄστοχα· \~ами ἐδῶ κι· ἐκεϊ· здесь не \~ говорить об этом δέν εἶναι τόπος ἐδῶ νά μιλάμε γι " αὐτό· ни с \~а! ὁδτε Ρήμα, μή κουνηθείς!· власть на \~ах ἡ τοπική ἐξουσία, οἱ ντόπιες ἀρχές.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

место

Перевод:

I место η θέση μου " мой друзья οι φίλοι μου II место с 1) ο τόπος · η θέση (тж. театр.)· свободное \~ η ελεύθερη θέση * положить на \~ τοποθετώ * на \~е επί τόπου · занимать \~ κρατώ θέση · занять первое \~ παίρνω την πρώτη θέση * \~ рождения ο τόπος γέννησης 2) (местность) о τόπος , η τοποθεσία , το μέρος · в наших \~ах στον τόπο μας * в этом \~е εδώ , σ "αυτό το μέρος 3) (должность) η θέση , το πόστο

Русско-киргизский словарь

место

Перевод:

рабочее место жумуш орду;

занять своё место өз ордуна отуруу;

с места на место орундан орунга;

поставить на место

1) ордуна коюу;

2) перен. тизгинин тартып коюу;

2. (местность) жай, жер;

живописные места көркөм, сулуу жерлер (жайлар);

населённое место эл орношкон жай;

глухое место түнт жер (маданий борбордон алыс турган жер);

3. (должность, служба) кызмат, жумуш;

4. (отрывок в книге, пьесе и т.п.) үзүндү (китептин, пьесанын ж.б. үзүндүсү);

5. места мн. (периферийные организации в противоположность центральным) жер-жерлер;

власть на местах жер-жерлердеги бийлик;

делегаты с мест жер-жерлерден келген делегаттар;

6. нерсе, буюм, бөлүк жүк;

он сдал в багаж три места ал багажга үч бөлүк жүк берди;

на месте кого-л. бирөөнүн ордунда болуу;

не должно быть места чему-л. -га жол берилбөөгө тийиш;

не место ылайык эмес, орунсуз, жөнү жок;

с места в карьер разг. а дегенде эле, салган жерден эле;

иметь место (быть, случаться) болуу;

это действительно имело место чындыгында да мындайлар болгон;

поймать на месте преступления кылмыш кылган жеринде кармоо;

больное место или узкое место начар жери;

у меня душа не на месте менин жаным тынч эмес;

общее место баарыга белгилүү чындык;

место заключения камак орду;

места не находить себе тынчсызданып, жаны жай таппоо;

а дело ни с места иш, ордунан такыр жылбайт;

ни с места! козголбо!, ордуңда тур!

Большой русско-французский словарь

место

Перевод:

1) place f ; lieu m

рабочее место - lieu de travail

места в партере - parterre m

общественное место - lieu public

место назначения - destination f

место стоянки (автомобилей ) - station f , parking {parkiŋ } m

место действия - lieu de l"action

место рождения - lieu de naissance

уступить место - laisser sa place à qn

поставить, положить на место - mettre à sa place (или à leurs places)

занять (своё) место - prendre (sa) place

занять первое место (в соревновании и т.п. ) - prendre la première place

прибыть на место - arriver sur les lieux

на месте работ - à pied d"œuvre

на видном месте - en évidence

по местам! - à vos places!

с места на место - deça et delà

2) (должность, служба ) place f , emploi m ; poste m (пост )

вакантное место - place vacante

3) (местность ) endroit m , lieu m ; site m (ландшафт )

глухое место - endroit désert

живописные места - un site pittoresque

какое красивое место! - quel beau site!

4) (в книге и т.п. ) endroit m , passage m

лучшее место в романе - le meilleur passage du roman

5) мн.

места (периферийные организации, в противоположение центру ) - organisations f pl locales

власть на местах - autorités locales

6) (багажное и т.п. ) colis m

детское место (послед ) - placenta {-sɛ̃ta } m

общее место - lieu commun

пустое место разг. - nullité f

узкое место - прибл. goulet m (или goulot) d"étranglement

больное место - point m sensible (или névralgique)

место заключения - prison f

места не столь отдалённые уст. - des endroits si peu éloignés...

места общего пользования - parties communes

бег на месте спорт. - course f sur place

не к месту - mal à propos

не место (не следует ) - ce n"est pas le lieu

на твоём (его) месте - à ta (sa) place

убить на месте - tuer sur place coucher sur le carreau

иметь место - avoir lieu

не находить себе места - être comme une âme en peine

знать своё место - se tenir à sa place

ставить кого-либо на место - remettre qn à sa place, rabrouer qn

глаза на мокром месте разг. - avoir la larme facile

это его слабое место - c"est son point faible

у меня сердце не на месте - прибл. je suis dans tous mes états

ни с места! - ne bouge pas!, ne bougez pas!

Краткий русско-испанский словарь

место

Перевод:

с.

1) lugar m , sitio m ; asiento m (сиденье )

рабочее место - lugar de trabajo

общественное место - lugar público

спальное место - lugar para dormir

место назначения - destino m (lugar )

место рождения - lugar de nacimiento

место стоянки (автомобилей ) - lugar de (a) parqueo (de aparcamiento)

место заключения - prisión f , lugar de reclusión

поставить, положить на место - colocar, poner en su lugar

занять (свое) место - ocupar (su) puesto

занять первое место (в соревновании и т.п. ) - ocupar el primer puesto

на месте - en su lugar, en su sitio

на видном месте - en un puesto (en un sitio) destacado

с места на место - de un lugar a otro, de aquí para allá

2) (местность ) lugar m , sitio m , paraje m

живописные места - lugares pintorescos

глухое место - lugar perdido

3) (отрывок, часть книги, пьесы и т.п. ) trozo m , pasaje m

4) (должность, служба ) empleo m , plaza f ; puesto m , cargo m (пост )

быть без места - estar sin empleo

5) (багажное и т.п. ) bulto m , fardo m

(у него, у нее) глаза на мокром месте - tiene la lágrima fácil

больное место - punto flaco (débil)

власть на местах - autoridades locales (municipales)

детское место анат. - placenta f

знать свое место - conocer (saber) su lugar

иметь место (происходить ) - tener lugar, ocurrir vi

лобное место ист. - patíbulo m , cadalso m

места не столь отдаленные уст. - lugar de exilio

места общего пользования - lugares de uso común (cocina, retrete y cuarto de baño en residencias y pisos compartidos )

на месте преступления - en flagrante (delito); in fraganti; con las manos en la masa

не к месту - desacertado, desatinado

не находить себе места - estar como alma en pena

нет места, не должно быть места чему - esto no debe tener lugar, esto es inadmisible

ни с места! - ¡no se muevan!, ¡sin (no) moverse!

общее место - lugar común, tópico m

отхожее место - excusado m , retrete m

по местам! - ¡a sus sitios!

пустое место разг. - un cero a la izquierda

с места - de un arranque, de un golpe

свято место пусто не бывает посл. - a rey muerto, rey puesto

ставить кого-либо на место, указать место кому-либо - poner a alguien en el lugar que le corresponde

стоять на месте - estar estancado, estancarse

у меня (у него) сердце (душа) не на месте - no (me, le) cabe el corazón en el pecho

узкое место - punto flaco (de una empresa, de un negocio )

убить (уложить) на месте - matar (dejar) en el sitio

это его слабое место - éste es su punto flaco

Русско-чувашский словарь

место

Перевод:

сущ. сред. ; множ. места (мест, местам)1. вырӑн, ҫӗр, тӗл; хутлӑх; открытое место уҫӑ вырӑн; положить вещь на место япалана вырӑнне хур2. (син. должность) вь1рӑн, ӗҫ; вакантное место пушӑ вырӑн (ӗҫре)3. пусӑм, вырӑн; занять первое место в соревновании ӑмӑртура пӗрремӗш вырӑн йышӑн4. местами в знач. нареч. (син. коегде) вырӑнвырӑн, тӗлтӗ л; местами пройдут дожди вырӑнвырӑн ҫумӑр ҫуса иртет ♦ место в вагоне вагонтй вырӑн; сказать к месту вырӑнлӑ кала; на местах вырӑнсенче (центртан инҫетре)

Русский-суахили словарь

место

Перевод:

ме́сто

1) (пространство, положение в пространстве ) janibu (-), mahali ед. , msimamo (mi-), nafasi (-), baadhi мн. ;

ме́сто аудие́нции - прави́теля kitala (vi-);ме́сто база́ра - chete (vy-;-);ме́сто бесе́д, встреч, приёма госте́й - kitengo (vi-), makutaniko мн. ;ме́сто для купа́ния, мытья́ - maliwato мн. , josho (ma-), kiosho (vi-), chosho (vy-), pakuogea ед. ;ме́сто в до́ме для хране́ния зерна́ - chanja (-), uchala ед. ;ме́сто восхо́да со́лнца - macheleo мн. ;ме́сто зака́та со́лнца - machweo мн. ;ме́сто вы́хода (отъезда ) - tokeo (ma-);ме́сто для ночле́га (в пути, путешествии ) - kigono (vi-), kilalo (vi-);ме́сто для сти́рки белья́ - josho (ma-), kiosho (vi-), madobini мн. , fuo (ma-);ме́сто для гру́за (между носом и кормой судна ) - banduru (-);ме́сто для да́чи свиде́тельских показа́ний (в суде ) - kizimba (vi-);ме́сто для еды́ - pakulia ед. ;ме́сто для жа́ренья мя́са (на кухне ) - kipambio (vi-);ме́сто для мытья́ скота́ - josho la kuogeshea ng"ombe (ma-);ме́сто для отбро́сов - ukumbizo (kumbizo);ме́сто для ремо́нта су́дна - jahabu (ma-);ме́сто для сна - malazi мн. , pakulalia ед. , ulalo (ma-), kilalio (vi-);ме́сто жертвоприноше́ний - panga (-), dhabihu (-), madhabahu (-);забро́шенное, поки́нутое ме́сто - tongo (-);ме́сто заклина́ния ду́хов - kilinge (vi-);ме́сто заключе́ния - korokoro (-), mahabusi (-);ме́сто заседа́ния сове́та - kitala (vi-);ме́сто захороне́ния - mava мн. , maziko мн. , kaburi (ma-);ме́сто кла́дки яи́ц - tag{i}o (ma-), fuko (ma-);ме́сто ло́ва ры́бы - vuo (ma-), mvuo (mi-);ме́сто несе́ния карау́ла - ngojo (-);ме́сто назначе́ния - kifik{i}o (vi-);ме́сто обита́ния ду́хов - chamchela (-), pepo (-; ma-);ме́сто о́бщей тра́пезы - diro (-);огоро́женное ме́сто - uwanja (nyanja);ме́сто ожида́ния - ngojo (-);ме́сто отправле́ния ку́льта (напр. мече́ть, це́рковь), поклоне́ния - maabadi (-; мн. );ме́сто о́тдыха - kipumziko ед. , pumziko (-);ме́сто перепра́вы - kivuko (vi-);ме́сто поклоне́ния духам пре́дков - mzimu (mi-), panga (-);постоя́нное ме́сто како́го-л. предме́та, напр. подста́вка, постаме́нт, штати́в) - kiweko (vi-);ме́сто постро́йки па́русного су́дна (на берегу ) - kibango (vi-);ме́сто пребыва́ния - makao мн. ;постоя́нное ме́сто пребыва́ния - hashuo (ma-);ме́сто прогу́лки - utembezi (ед.; ma- );ме́сто прожива́ния бедуи́нов - ubedui ед. ;ме́сто происше́ствия - mahali ра ajali;ме́сто соедине́ния - gango (ma-), muungo (mi-);ме́сто ро́дов - uzalio ед. ;ме́сто собра́ний после́дователей Ага Хана - jamati (ma-);ме́сто, отведённое для просу́шки зерна́ - kitara (vi-);ме́сто старе́йшины на тра́урной церемо́нии - usheha ед. ;ме́сто стоя́нки - maegesho мн. ;ме́сто стоя́нки автомоби́лей - paki ya motakaa (-);есто я́корной стоя́нки су́дна - kizimbwi (vi-);ме́сто трениро́вки полице́йских - depo (-);ме́сто, где прохо́дят пра́зднества - ramsa (-);ме́сто, отку́да начина́ется путеше́ствие - ondokeo (ma-);протёртое ме́сто - mliko (mi-);име́ть ме́сто - -fanyika, -tokana, -tokea, -tukia, -wa

2) (должность ) kiti (vi-), nafasi (-), cheo (vy-);

ме́сто в соревнова́нии, ко́нкурсе - nafasi (-);ме́сто в парла́менте - kiti (vi-)

Русско-татарский словарь

место

Перевод:

с 1.урын: рабочее м. эш урыны; занять свое м. үз урыныңны алу; выйти на первое м. беренче урынга чыгу 2.урын, төш, җир: интересное м. романа романның кызыклы төше; м. происшествия вакыйга булган урын 3.урын, төбәк, як, җир; красивое м. матур җир 4.мн.места

урыннар (урындагы оешмалар): сообщить на места урыннарга хәбәр итү; делегаты с мест урыннардан килгән делегатлар △ иметь м. (чынлыкта) булу; к месту урынлы (тиешле); места общего пользования уртак файдалану урыннары (кухня, бәдрәф һ.б.ш.); на месте урынында (шул урында); на месте преступления җинаять өстендә; на месте уложить (убить) шул урында атып үтерү; не к месту или не у места урынсыз(га), тиешсез(гә); не м. урыны түгел; не находить себе места үзеңә урын тапмау; нет места или не должно быть места (кому-чему) (кемгә-нәрсәгә) урын булмаска тиеш; ни с места! кузгалма!; поставить на (свое) м. үз урынына кую (утырту); поставить себя на (чье) м. үзеңне (кем) урынына куеп карау, хәленә керү; сердце (душа) не на месте йөрәк (күңел) урынында түгел; с места в карьер хәзерлексез, шунда ук (берәр эшкә тотыну)

Большой русско-итальянский словарь

место

Перевод:

1) posto m

(свободное) место в вагоне - il posto (libero) nel vagone

положить на место - mettere a posto

проводить до места - accompagnare al suo posto

рабочее место - posto di lavoro

2) (местность ) località f , luogo m , posto m

живописные места - luoghi pittoreschi

3) (роль, положение кого-л. ) posto m ; piazza f жарг. тж. спорт.